スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

POPJNEO Jin Akanishi on Q&A. 【和訳】

こんばんは~。

なんか、久々に和訳とかしたいな~と思ってたら、グッドタイミング♪

POPJNEO

こちらで去年の全米ツアーのロス公演のレポと仁のインタビューがアップされました!

写真も最高です!特に『Bass Go Boom』の写真と、インタビューの笑顔の写真なんて最高ですね!

まずは、インタビューの和訳からアップします!

続きからどうぞ~♪


During「Yellow Gold Tour 3010」U.S tour, Jin Akanishi on Q&A.
※青が仁です。

Before the live at Los Angeles on [Yellow Gold Tour 3010] which took place in Five major cities as Chicago, San Francisco, Houston, Los Angeles, and New York. Jin Akanishi kindly answered to the questions from readers of POPJNEO.
アメリカ5都市(シカゴ・サンフランシスコ・ヒューストン・ロサンゼルス・ニューヨーク)をまわる全米ツアー「YELLOW GOLD Tour 3010」のロサンゼルス公演を控えた赤西仁さん、POPJNEOの読者からの質問に答えてくれました。

- There are only two lives left for [Yellow Gold Tour 3010]. Totally you had to perform in five places but how have you been doing so far, not exhausted?
5公演中あと残り2公演になったけど、今のことろどう?疲れてない?

J: Not at all. I’m totally fine so far.
ぜんぜん!全然平気ですよ。

- I found out the rave from your fans about your live performance. What do you think of it yourself?
ファンもすごく楽しんでるみたいだけど、アメリカでツアーやってみてどうですか?

J:This is not done yet, so, I’m hesitant to say anything about this whole tour. But, it’s been so much fun.
まだ終わってないから、何とも言えないけど、とにかくスッゴく楽しいです。

- Is there anything you pay particular attention to during the tour? There must be some major differences between tours in Japan and U.S., for instances, languages, customs, and etc.
こっちでライブしてみて何か気になったこととか気づいたことはある?日本でのツアーとアメリカツアーでは多少違いもあると思うんだけど。例えば、言葉とか、文化とか…。

J: Not much that I can think of. I feel the same as I do in Japan, I think.
そんなに違いは感じないですね。日本にいるときと同じ気分。

Japanese talent tends to wear many huts like an actor, artist, singer and so forth. And it’s the same for you, what is the biggest interest forward?
日本人のタレントって俳優業と歌手の仕事を掛け持ちしたりするでしょ。君も同じだよね。一番に興味がある仕事はどれ?

J:Of course, I’m interested in singing and music in general. I’m also interested in acting as well.
もちろん、歌うこと、音楽は大好きです。でも、演じることにも興味あるります。

- Do you mean acting in U.S.?
それって、アメリカで俳優やりたいってこと?

J:I would love to if I have a chance.
はい、機会があればぜひ。

- Now, let me dare to ask if you’re shifting your focus of your activity to the US?
じゃあ、アメリカ拠点で活動していこうとは思う?

J:Well, yes and no. (laugh) I’d like to continue to be based in Japan for now, but I wish to look at the rest of the world too.
う~ん、まだどちらとも決められない(笑)今のところは日本を拠点にしたいけど、もっと世界に目を向けていきたいです。

- So, what is the most interesting or remarkable music for you now?
好きな音楽のジャンルは?

J:Generally speaking, I like Hip-Hop music. That would never change.
ヒップホップですね。それは昔からずっと変わらないです。

- Do you have some artists whom you want to collaborate with?
コラボレーションしたいアーティストとかいる?

J: Oh, yeah, quite a few.
もちろん、たくさんいますよ。

- Could you name some?
例えば?

J:Lil’ Wayne, Gary Wilson, Nick Minaj… there are many indeed.
リル・ウェイン、ギャリー・ウィルソン、ニック・ミナージュ・・・すごくたくさんいます。

- This is a question asked by one of your fans. This person wants to become an artist like you, and seeking advice from you. If you can advise just only one, what would that be?
これはファンからの質問なんだけど、この子は君みたいにアーティストになりたいらしいんだ。だからアドバイスが欲しいんだって。なにかひとつアドバイスするとしたら、なんて言う?

J: Really?! I don’t think I’m in such a position…
え~本当に!?僕、まだアドバイスできるような立場じゃないと思うけど。

- Yes, you surely are! Please, try speaking it up.
そんなことないよ!一言でもいいから、お願い!

J:Advise.. humm… Listen to music a lot. You must love music.
アドバイスね~、う~ん…とにかく、音楽をたくさん聴くことですかね。どんなときも音楽を好きでいること。

- Amongst number of cities you know in the US, which city do you find most attractive?
君が知ってるアメリカの都市の中で、お気に入りの場所はある?

J: It depends on what I would do, but I guess it doesn’t matter where I am.
何をするか、目的によるかな、そんなに場所にはこだわってないですね。

- Can I ask you for any messages to your fans in US?
アメリカのファンにメッセージくれる?

J: I hope you’d keep supporting me as you’ve been doing.
これからも応援よろしくお願いします。

- Please say something to fans in Japan.
日本のファンへもお願いします。

J: It’d be the same, But I hope you all would keep supporting me as you’ve been doing!
同じだけど…これからも応援よろしくお願いしますね。

- Finally, there are only few more days left in this year 2010, could you say something about yourself toward the next year?
最後に2010年ももうすぐ終わりだけど、来年の自分へ何かメッセージがあれば。

J:(deep thought) Future of me…? Hey, it’s me. Do you remember? - This is me from that time.
(しばらく考える)未来の自分へ?…「お~い、俺だよ~。覚えてる?あの頃の仁だよ~♪」





久々の和訳でしたー。

正直、全米ツアー関連の記事はもうないだろうと思ってたので、不意打ちでびっくりしましたが(笑)

でも、嬉しいですよね~!

最後の文は、こんなに可愛く訳しちゃってよかったんだろうか(笑)

それでは、ロス公演レポの和訳も後でアップしますね♪

ちゃお~。

スポンサーサイト

テーマ : 赤西仁
ジャンル : アイドル・芸能

     

コメント

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです
Secre

     
プロフィール

MAMI

Author:MAMI
Age: 23
Blood type: A
Birth date: Feb 21
From: Chiba
Occupation: Student
Team: BUNS

♡LOVE♡
JIN AKANISHI
KAT-TUN
TAKARAZUKA
DISNEY

リンクフリーではありませんが、
お友達、相互リンクはいつでも募集中です。
お気軽にお声かけてください♪

※コメントは管理人承認制になりました。
こちらもいつでも大歓迎です。
お返事は必ずさせていただきます。

※拍手コメントもお返事させていただいております。
お返事は拍手コメントをくださった記事の“次の記事”の「コメント欄」に書くようにしています。
そちらをチェックお願いいたします。

最新記事
最新コメント
カテゴリ
月別アーカイブ
リンク
☆MAMIへメール☆
クリックしてメール送信画面へ♪
love_letter.gif
カウンター
FC2カウンター
現在の閲覧者数:
ランキング
★参加中★ポチッとお願いします★
ジャニーズブログランキング All Johnny's Fan ブログランキング
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QRコード
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。