スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

JROCK REVOLUTION Jin Akanishi Interview【和訳】

こんばんは~♪

昨日だけど、DREAM BOYS 千秋楽無事終了!
亀ちゃん、聖、中丸氏♪
本当に本当にお疲れ様でした――――!
人生初の観劇でしたが、忘れられない舞台になりました。
亀ちゃんはすぐにドラマで大変だけど、がんばれがんばれ♪
そして早く2幕の感想書いてしまわないと(汗)

今日Twitterで、仁の「JROCK REVOLUTION」のインタビューが発掘されました!
JROCK REVOLUTION
全米ツアーのときのインタビューだし、前に訳したかな…と思ったんですけど、
読んでみたら初めて読む記事でした。(しかも結構長くて嬉しいぞ。)
全米から、もうすぐ1年という…
そんな今更な感じですが続きで和訳してみたので、
よかったら読んでやってください~♪







JROCK REVOLUTION Jin Akanishi: YELLOW GOLD Tour 3010 Interview

Before Jin Akanishi's show in Los Angeles, JrockRevolution.com sat down with him to go over a bit of the past, the present and a glimpse at his future.
今回JROCK REVOLUTIONは、LAでコンサートを控える赤西仁に、過去・現在・そして未来について話を聞いた。

YOU&JIN in LA
JRR: You had a concert earlier this year. How did it go? Was there anything that surprised you, did anything unexpected happen?
今年(2010年)の中旬にコンサートしたよね。どうだった?驚いたこととか、ハプニングとかあった?
Jin: No, it was just great.
いやぁ、本当に最高だったよ。
JRR: Do you have any thoughts on the experience, it being your first concert in LA.
LAでの初コンサートっているその経験を通して何か感じたこととかある?
Jin: Ah…I only remember pieces actually, because it was so much fun. I would say it was just great.
う~ん、楽しすぎて、正直ちょっとしか思い出せないんだ。とにかく超最高だった。

DIFFERENCES
JRR: Was performing in America different than in Japan, if so what were any differences?
アメリカでコンサートをしてみて、日本との違いを感じたりした?
Jin : No.
いいや。
JRR: You've only recently been officially announced as a solo artist. What sort of differences are you experiencing as a solo artist compared to working in a group?
まだソロになると発表したばっかりだけど、グループのときと比べて何か違いはある?
Jin: On a stage if I make a mistake, there's nobody to cover it up. I have to take all the responsibility.
ステージでミスをしても、誰にもフォローしてもらえないところ。すべて自己責任だからさ。

YELLOW GOLD Tour 3010
JRR: The title of your tour is Yellow Gold Tour 3010. So what concepts or ideas are you conveying with that?
ツアーのタイトルは「Yellow Gold Tour 3010」だよね。このタイトルに込められた想いはなんだろう?
Jin: The composition of my concert is “futuristic,”so that's why I call it 3010 ? it's not a mistake! [Laugh] A lot of people thought it was a mistake.
コンサート自体が「未来的」な構成だから、3010年にしたんだよ?別に間違えたわけじゃないからね(笑) なんかみんなミスだって思ってるみたいだけど。

JRR: One of your new songs is “Yellow Gold,” which is also the title of the tour. Is there any specific or special meaning for this particular song?
新曲「Yellow Gold」はツアーのタイトルにも使われてるよね。何か特別な意味が込められてるのかな?
Jin: Mmm … I want more people to know about Tokyo, like Japan, Japanese. So, that's the reason why I made this song called “Yellow Gold.” Means like, I'm yellow as you can see ... It's kind of a metaphor. If you wear it as an accessory or something, it makes [things] beautiful, or like, it makes your life better.
うーん…もっとたくさんの人たちに東京、日本、日本の文化を知ってほしかったからこの曲を作ったんだ。タイトルの意味はね、なんていうか…僕は見ての通りアジア人でしょ!?…そこを比喩表現にしてるんだよ。例えば誰かが「イエローゴールド」のアクセサリーを付けると、その人はもっと魅力的に見えるでしょ。僕たちもアジア人(yellow)ということにいつも誇りをもっていれば、人生はもっと素晴らしくなるんだ、ってことを伝えたかったんだ。

JRR: I understand that you've decided to not sing in Japanese during your tour in America. Can you talk more about your reasons behind that decision?
アメリカツアーでは日本語の曲を一切歌わなかったよね。それはどうしてかな?
Jin: All the songs I've made recently are all English, [laugh] so that's hard to put Japanese language in the music ? I mean, in my songs. It's pretty Western so, yeah.
最近作った曲は全部英語だからさ(笑) 無理やり日本語を入れるのも大変だし、僕の曲の中に。完全に洋楽だからね、うん。

JRR: For your show tomorrow, what can we expect from you, what sort of message are you conveying? Will there be any new songs that you'll be singing?
明日コンサートだけど、どんな感じ?どんなメッセージを伝えたい?新曲も歌うのかな?
Jin: Yeah, three songs. Three new songs. For this tour.
そう、3曲ね。3曲は新曲です。このツアーのために作りました。
JRR: What are they be called too? And what sort of like, I guess, type of music, beat?
曲名は?どんなジャンルの曲なのかな?
Jin: “Body Talk” and “The Fifth Season,” is a kind of ballad, like, kind of slow, chill. And there's a song called “Oo-wah.” It's more like, fun.
「Body Talk」「The Fifth Season」はバラード系。スローテンポで落ち着いた感じかな。あと「Oo-wah」っていう曲があるんだけど、そっちは明るい曲。
JRR: “Oo-wah?”
うぅ わぁ?
Jin: “Oo-wah.” I just made it up. Like, Oo-wah, means like, great or hot. So when I see something that is just so fine, I'll say Oo-wah. That's one of the lyrics.
そう「Oo-wah」。そのタイトルがパッと思い浮かんだんだ。意味は「いいね~」とか「最高!」って意味。あぁ何かいいな~これ、って思ったら「Oo wah」って言うんだ。これは歌詞の一部ですよ。

MTV IGGY
JRR: You're going to be performing live at Times Square for some lucky fans in attendance for MTV's “Iggy.” Can you tell us how that opportunity came about and what you're looking forward to?
タイムズスクエアのMTV IGGYスタジオで、ラッキーなファンのために生ライブするんだよね。それについてどう思う?楽しみなこととかある?
Jin: I'm going to sing a new song which is [part of] this tour, I'm going sing one of them. I'm going to sing Yellow Gold, maybe I'm going sing three songs. But yeah, it's going be fun. [Laugh] I don't know how to say it.
新曲の中から一曲歌おうと思ってるんだ。あと「YELLOW GOLD」と、たぶん3曲かな。きっと、楽しいよね(笑) まだなんとも言えないけど。
JRR: So having the video played on the huge jumbotron screens will be a big opportunity to introduce yourself to a much wider audience. Will there be any differences in your performance there, compared to the rest of your tour?
その映像がスタジオ外にある巨大スクリーンに映し出されるなんて、たくさんの人に君のことを知ってもらう最高の機会だよ。何かツアーとは違ったことしたりするのかな?
Jin: No. It's..I'll do my best, always.
いや、特に…ベストを尽くします。常に。

FUTURE
JRR: Do you have any new songs that you've been working on, or ones you're planning to release in America, and if you have any due dates for those?
今、製作中の新曲とかアメリカでリリース予定の曲とかある?発売の予定とかあるのかな?
Jin: Hmm…I try to make more. Wait, you're talking about the songs?
う~ん…もっと作ろうとは思うんだけどね。待って!曲のことですよね?
JRR: Yeah. If you have any in the works or any albums going to be released?
そう。発売予定の曲とかアルバムとかあるのかな~って。
Jin: Oh! I think I'm going to release my album/single early next year.
あ!アルバムとシングルは来年(2011年)の中旬に出す予定ですよ。

JRR: I've also heard that there are rumors that you've been casted in this upcoming movie called Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides. Is this true, and what sort of role would you be playing if it is?
君がパイレーツオブカリビアンに出るっていう噂もあるんだけど、ホントなの?どんな役やるの?
Jin: No, it's not true. [Laugh]
それはウソだよ(笑)

JRR: Your interests seem more in line with an overall entertainer/performer as opposed to just singing and dancing. I was wondering, are your goals to be an actor/singer/songwriter in the U.S. or even internationally, and do you have any inspirations, or influences that encouraged your decision to be so?
エンターテイナーとして、ただ歌ったり踊ったりするだけじゃなくて、俳優・歌手・作曲家としても活動しながら、アメリカ、さらに世界に目を向けていこう!っていう目標があるのかな、って思ったんだけど。そう思うようになったのは、何かに影響や刺激を受けたからなのかな?
Jin: Mmm ... No. [Laugh] Nah. Just..
う~ん…いや(笑) いやぁ…僕はただ…。
JRR: So you're just good at it, and decided to do it? [Laugh]
ただ好きだからやろうと思っただけ?(笑)
Jin: Yeah.
そうですね。

JRR: So where do you see yourself in ten years? Or just five?
十年後、五年後の自分はどうなってると思う?
Jin: Ten years? Mmm, I'm always doing what I want to do, so just be spontaneous. Yeah, I don't know.
十年?う~ん、いつもやりたいことをやってるだけだから、ありのままに生きてるんじゃないかな。うん、まだわからない。

MESSAGE
JRR: Do you have a message for our audience and your fans?
ファンに何かメッセージある?
Jin: Thanks for your support. So like I said, I'm going release my album and single early next year. Please check it out, and I hope I can see you soon.
応援してくれてありがとう。さっきも言ったけど、来年の早いうちにアルバムやシングルを発売する予定だから、チェックしてね。また近いうちに会いましょう。




こんな感じです。
過去・現在・未来と…
いろんな話題に触れてくれて嬉しいですね。

まだ全米デビューの日程が、今年の上半期の予定だった頃ですから、
「47RONIN」の結果を聞いてない頃ですね。
発表が待ち遠しいなぁ~♪

ちゃお~。
スポンサーサイト

テーマ : 赤西仁
ジャンル : アイドル・芸能

     

コメント

Secre

     
プロフィール

MAMI

Author:MAMI
Age: 23
Blood type: A
Birth date: Feb 21
From: Chiba
Occupation: Student
Team: BUNS

♡LOVE♡
JIN AKANISHI
KAT-TUN
TAKARAZUKA
DISNEY

リンクフリーではありませんが、
お友達、相互リンクはいつでも募集中です。
お気軽にお声かけてください♪

※コメントは管理人承認制になりました。
こちらもいつでも大歓迎です。
お返事は必ずさせていただきます。

※拍手コメントもお返事させていただいております。
お返事は拍手コメントをくださった記事の“次の記事”の「コメント欄」に書くようにしています。
そちらをチェックお願いいたします。

最新記事
最新コメント
カテゴリ
月別アーカイブ
リンク
☆MAMIへメール☆
クリックしてメール送信画面へ♪
love_letter.gif
カウンター
FC2カウンター
現在の閲覧者数:
ランキング
★参加中★ポチッとお願いします★
ジャニーズブログランキング All Johnny's Fan ブログランキング
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QRコード
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。